Al fin y al cabo, cada cual tiene sus métodos, los míos han ido cambiando en el transcurso de mi longeva trayectoria como escribiente, hablo de la inspiración, de esas musas tránsfugas que van y vienen como los sueños; alguien dijo que están hechas del mismo material onírico. En un principio recurría a todo tipo de estratagemas, buscaba lugares recónditos e idílicos, probaba con todo tipo de utensilios; llegué incluso a escribir de pie dando largos paseos. Finalmente opté por algo más digestivo. Muchos escriben con la cabeza, otros opinan que lo mejor es desde el corazón, con el alma... Yo iba a utilizar el estómago, sí, como lo oyen, nada menos que con la barriga.
Sopa de letras para desayunar, sopa de letras para comer al mediodía y sopa de letra para cenar; una ingestión de pasta alfabética que ha dado sus frutos: Una obra literaria calentita. Para muestra mi blog, que como bien se puede apreciar en sus comentarios, ha alcanzado cotas internacionales, sus más férreos visitantes son súbditos asiáticos: Chinos. Y en gratitud a la devoción y el seguimiento que han mostrado en mis textos, he logrado a través de Internet, comprar kilos y kilos de pasta para sopas de letras con caracteres chino tradicional, que llevo semanas ingiriendo. Únicamente y con sumo esfuerzo, he podido esbozar el siguiente párrafo provocado por un vómito de indigestión, con el que quiero recompensar a mis lectores amarillos bajitos y de ojos rasgados:
你好,中國人,你能解釋一下我為什麼你到我的博客,你作出這樣的評論感到奇怪,所以你聽到的東西,我不明白什麼,而我用的是谷歌翻譯。問候。下我為什麼你到我的博客,你作出這樣的評論感到奇怪,所以你聽到的東西,我不明白什麼,而我用的是谷歌翻譯。問候。
No comments:
Post a Comment